Suscribete GRATIS

Suscríbete via email

Música y Testigos Cristianos de Jehová : aproximación histórica a sus himnarios y prácticas musicales

Música i Testimonis Cristians de Jehovà : aproximació històrica als seus himnaris i pràctiques musicals [Actualitzada, 6 de maig de 2013]
Music and Jehovah’s Witnesses : historical approach to their hymnals and musical practices [Updated May 6th, 2013]
Musique et Témoins de Jéhovah : approche historique de leurs livres de cantiques et leurs pratiques musicales [Mise à jour le 6 mai 2013]

Resumen : [EN] Over the 130 years of history of Jehovah’s Witnesses (JW’s), music has been part of most of its meetings. They have published or used fifteen hymnals in English, six in Spanish, one in Catalan and translated several hymns into basque, valencian and galician; they have used music for several decades in radio evangelism and from house to house; they have used large and small orchestras and choirs and they have edited sound recordings for both congregational and personal use. What is known about this? What are, or have been, their hymnals? Which hymns have they sung? Have they changed them over the years? Have they ever used or continue to use orchestras and choirs? What kind of sound recordings have they made? Who are the people behind all this? The approach of this paper is to get to know this lesser known aspect of JW’s: Musical practices within the group. It specially takes a historical approach of the hymnals they have edited and used and also of the people and other different “products” related to music (radio, recordings, orchestras, etc.). This thesis is made up of five chapters and five annexes. The chapters focus on the justification, state-of-the-art and methodology used (Chapter I). A general overview of JWs’ historical and musical background (Chapter II). A historical overview of their hymnals published in English since 1877 and the sources used (Chapter III). A similar description for those in Spanish since 1919 and in Catalan since 2008 (Chapter IV). Conclusions, sources and bibliography (Chapter V). The first two annexes deal exclusively with the historical development of the group in Spain (Annex I) and in a Catalan city (Annex II). The three remaining are directly related to the musical practices of JW’s. They present a series of lists with the hymns of hymnals described in Chapters III and IV (Annex III). A historical description of sound recordings produced by JW’s and the way they have used radio and music as well as orchestras and choirs (Annex IV). The final annex (Annex V) is dedicated to group members involved in its musical practices with special emphasis on the figure of M.L. McPhail (1854-1931).

 

[ES] Testigos Cristianos de Jehová (TCJ) y música no son dos conceptos que se hayan relacionado con frecuencia. De hecho, más bien brilla por su ausencia en la casi totalidad de la bibliografía que sobre este grupo religioso se ha publicado, e idéntico panorama existe en la bibliografía sobre música y religión. En los más de 130 años de historia de los TCJ la música ha formado parte de la mayoría de sus reuniones, han publicado o usado una quincena de himnarios en inglés, seis en español, uno en catalán, y han traducido algunos himnos en euskera, valenciano y gallego, han utilizado la música durante varias décadas en su evangelización radiofónica y de casa en casa, han utilizado grandes y pequeñas orquestas y coros, han editado grabaciones sonoras tanto para su uso congregacional como personal… ¿Qué es lo que se conoce de todo esto? ¿Cuáles son, o han sido, sus himnarios? ¿Qué himnos han entonado? ¿Han cambiado estos himnos? ¿Cuál es su procedencia? ¿Qué se conoce sobre sus autores? ¿Cuándo los entonan? ¿Han utilizado o continúan utilizando orquestas y coros? ¿Cuáles son las grabaciones sonoras que han realizado? ¿Quiénes son los personajes que han estado detrás de todo esto? Se podrá creer o no en la existencia e influencia de las divinidades, pero no puede negarse que el ser humano ha invertido, y sigue invirtiendo, mucho esfuerzo tanto en su búsqueda como en su negación y, en ese camino de amor-odio la música y la religión han mantenido una relación muy estrecha. Ignorar la existencia de la música en los TCJ es ignorar una parte importante de su propia historia. Este trabajo pretende acercarse a una de esas realidades tan poco conocidas de los TCJ: la práctica musical en el seno del grupo. Presenta una aproximación histórica a los himnarios que han editado y utilizado y, también, a las personas y diferentes “productos” musicales relacionados (radio, grabaciones, orquestas, etc.). Se estructura en cinco capítulos y cinco anexos. Los capítulos se centran en la justificación del tema de estudio, estado de la cuestión y metodología utilizada (cap. I), una visión general sobre la música, la religión y los TCJ situándolos en su contexto histórico-musical (cap. II), una descripción histórica de sus diferentes himnarios editados en inglés desde 1877 y las fuentes en las que se basaron (cap. III), similar descripción para los editados en español, desde 1919, y en catalán, desde 2008 (cap. IV), y, finalmente, las conclusiones y las fuentes y bibliografía consultadas (cap. V). Los anexos se dividen en dos grandes apartados. Los dos primeros están dedicados exclusivamente al desarrollo histórico del grupo en España (anexo I) y en una ciudad catalana (anexo II), como ejemplo extrapolable al resto de las poblaciones españolas. Los tres anexos restantes están directamente relacionados con las prácticas musicales de los TCJ. Se aporta una serie de listados con los himnos incluidos en los himnarios descritos en los capítulos III y IV (anexo III); se realiza una amplia descripción histórica de las diferentes grabaciones sonoras que han producido los TCJ, el uso que han hecho de la radiodifusión y la música, así como también de orquestas y coros a lo largo de su historia (anexo IV); y el anexo final (anexo V) está dedicado a las personas, a los miembros del grupo que han estado relacionados con las prácticas musicales del mismo con especial dedicación a la figura de M.L. McPhail (1854-1931).

 

[FR] Au long des 130 années de leur histoire, la musique a été partie prenante de la plupart des réunions des TJ, ils ont publié ou utilisé seize livres de cantiques chansons en anglais et au moins six en espagnol, une en catalan et traduit quelques hymnes en langue basque, valencien et le galicien, ils ont eu recours à la musique pendant plusieurs décennies pour l’évangélisation à la radio et le porte à porte, ils ont eu des orchestres, grands et petits, et des chorales, ont publié des enregistrements sonores tant pour la congrégation que pour leur usage privé … Que sait-on à ce sujet? Cette thèse se propose l’approche d’une une de ces réalités si méconnues des TJ: la pratique musicale au sein du groupe. Elle se focalise surtout sur une approche historique des hymnes et des recueils de chansons édités et utilisés, et aussi sur les personnes et les différents “produits” liés à la musique (radio, enregistrements, orchestres, etc.). Il traite également de l’histoire des TJ en Espagne et dans la ville de Sant Boi de Llobregat (Barcelone)

Ficheros

00-Completo-Musica_y_… [103.95 MB]

http://digital.csic.es/handle/10261/75500

Cómo defenderte sin dar un solo golpe

LA PIZARRA ANIMADA

Cómo defenderte sin dar un solo golpe

Hazte amigo de Jehová: Canciones

Canciones

Hazte amigo de Jehová: Robar es malo

Hazte amigo de Jehová
Videos

Videos

Canciones

Canciones

Este es el camino

“Este es el camino”

Escuche esta hermosa canción en ocho idiomas.

 

http://www.jw.org/es/noticias/por-region/mundiales/videoclip-este-es-el-camino/

Hazte amigo de Jehová

Hazte amigo de Jehová

Videos Canciones

Belleza musical en muchos idiomas

Belleza musical en muchos idiomas

Traducir la letra de una canción no es nada sencillo. ¡Ahora imagínese el trabajo que implica la traducción de todo un libro de 135 canciones!

Los testigos de Jehová se dieron a la tarea de hacerlo, y en un período de tres años lograron traducir a 116 idiomas su nuevo libro de cánticos, el cual se titula Cantemos a Jehová. Además, una edición reducida de 55 canciones se ha traducido a otros 55 idiomas. Y todavía vienen en camino las traducciones a decenas de idiomas más.

Una cosa es traducir, y otra componer

Los testigos de Jehová ya han traducido sus publicaciones a unos 600 idiomas, y en al menos 400 de estos hay publicaciones en línea. Pero la traducción del cancionero representó un reto muy particular, pues la música de las canciones no cambió en ninguno de los idiomas.

Componer una canción no es lo mismo que traducir la información de una revista. En el caso de la revista La Atalaya, por ejemplo, los traductores se esfuerzan por plasmar con exactitud todos los matices del texto original. Pero eso no siempre es posible en el caso de las canciones.

La traducción de cánticos

El método para traducir cánticos es un tanto diferente. Además de transmitir el sentido del texto original, en este tipo de traducción también es importante la belleza de las expresiones y la facilidad con que puedan recordarse.

Las frases de un cántico deben ser sencillas, de modo que quien lo cante capte de inmediato su propósito y sentido. Sin importar el idioma, se espera que los versos fluyan, que vayan con la música y que todos puedan hacer suyas las palabras.

¿Cómo lograron ese objetivo los traductores? Pues bien, los equipos no se limitaron a traducir palabra por palabra las frases del cancionero original en inglés. Más bien, se les indicó que usaran frases naturales y fáciles de recordar que mantuvieran la esencia de cada canción y respetaran el pensamiento bíblico expresado en ellas.

El primer paso fue preparar una traducción literal de cada canción. Después, un Testigo que conocía algo de composición transformó el texto en un hermoso poema lleno de color y significado. El equipo de traducción luego revisó la canción para asegurarse de que fuera fiel a las verdades bíblicas de la original.

Millones de testigos de Jehová de todas partes del mundo recibieron con entusiasmo y alegría el nuevo cancionero. Y muchos más esperan con ansias la traducción a su propio idioma.

http://www.jw.org/es/noticias/por-region/mundiales/nuevo-cancionero/

“La sangre es el asiento de la vida”, afirman los Testigos de Jehová

Ante la consulta de porque se oponen ante la transfusión de sangre, los religiosos Carlos Zapaya Mario Maratta explicaron el porque desde su religión se prohíbe la transfusión de sangre. “Nuestras creencias se basan en la Biblia, la Biblia explica que la sangre tiene santidad y en ella se asienta la vida”, afirmó Maratta. Explicó que su religión prohíbe incorporar sangre extraña por cualquier medio y ante casos médicos existen otras opciones a la transfusión de sangre.

 Mario Maratta, Testigo de Jehová

  Carlos Zapaya, Testigo de Jehová

Según explicó el religioso “la medicina recién esta conociendo muchas cosas de la sangre, la sangre no es un liquido, sino un fluido y recién están aprendiendo las complicaciones de las transfusiones de sangre”. Ejemplificó diciendo que “el efecto que tiene el ADN femenino incorporado por transfusión en el ADN del sexo masculino y los resultados han sido alarmantes, la medicina ha llegado a saber que la sangre es un tejido y cuando se hace una transfusión se hace un transplante”.

Maratta consideró que todas las personas somos diferentes y toda la sangre es diferente, por más que pertenezca al mismo grupo sanguíneo. Indicó que ha habido casos de transfusiones de sangre que terminan en muerte por un “shock de transfusión”.

En los casos de operaciones a los Testigos de Jehová, se realizan operaciones sin transfusiones sanguíneas y a través de otros tratamientos médicos se pueden llevar adelante las intervenciones médicas.

Los religiosos explican que “hay impresionantes formas de obtener sangre sin transfusión como la hemodilución”. Pidieron que las personas hagan ejercer su derecho a informarse, antes de las intervenciones médicas.

Por su parte Zapaya explicó que además de la hemodilución existen intervenciones que han evolucionado mucho de cirugías sin perdida de sangre y además de equipos de recuperación de sangre.

http://www.misionesonline.net/noticias/03/09/2012/la-sangre-es-el-asiento-de-la-vida-afirman-los-testigos-de-jehova

AUDIO-DRAMA: Este hermano tuyo estaba muerto y llegó a vivir

AUDIO-DRAMA: Este hermano tuyo estaba muerto y llegó a vivir

AUDIO-DRAMA Una historia real que nos infunde esperanza Drama Rut y Noemi

AUDIO-DRAMA Una historia real que nos infunde esperanza Drama Rut y Noemi

AUDIO-DRAMA: Los Juicios de Jehová contra la gente desafiadora de Ley

AUDIO-DRAMA: Los Juicios de Jehová contra la gente desafiadora de Ley

Cantemos a Jehová (coro y orquesta), disco 3 (español)

Enlaces directos para la descarga desde www.jw.org

Título / Cántico Formato
Cantemos a Jehová (coro y orquesta), disco 3 MP3 AAC
Cubierta del álbum 046-C ¡Jehová es nuestro Rey! MP3 AAC
103-C “De casa en casa” MP3 AAC
077-C Sepamos perdonar MP3 AAC
062-C ¿A quién servirás? MP3 AAC
014-C Todo nuevo MP3 AAC
114-C El libro de Dios es un tesoro MP3 AAC
120-C Jehová bendice al que escucha y obedece MP3 AAC
096-C Busquen a los merecedores MP3 AAC
054-C La fe que necesitamos MP3 AAC
083-C El valor del autodominio MP3 AAC
126-C Una obra de amor MP3 AAC
125-C Sujeción leal al orden divino MP3 AAC
040-C Busca primero el Reino MP3 AAC
019-C Dios promete un Paraíso MP3 AAC
056-C Oye mi oración MP3 AAC
127-C Un lugar en honor de tu nombre MP3 AAC
106-C La amistad con Jehová MP3 AAC
133-C Busca al Dios de tu salvación MP3 AAC

 

Recomendaron usar el reciclado de sangre para salvarle la vida al testigo de Jehová

AUDIO de la polémica por la transfusión de sangre a un testigo de Jehová (José Carlos Seirano, representante de los Testigos de Jehová).

Lo indicó el coordinador del Comité de Enlace con los hospitales de los Testigos de Jehová, José Carlos Seirano. “Los médicos han considerado que con esta metodología hay posibilidades de mayor éxito”, dijo a Cadena 3.

El coordinador del Comité de Enlace con los hospitales de los Testigos de Jehová, José Carlos Seirano, en diálogo con Cadena 3 recomendó usar el reciclado de sangre para salvarle la vida a un joven de esa religión, que prefirió no ser transfundido para no violar la ley bíblica de la cultura que profesa.

“El testigo de Johová cree que hay que respetar la ley bíblica, el contenido del libro, ahí se sostiene que debemos abstenernos, de todos modos hay otros motivos médicos, legales y éticos que hoy imperan en los hospitales que son las alternativas que usan otros testigos de Jehová y que están dando resultados espectaculares”.

“En el Hospital Italiano de Córdoba, por ejemplo, se han hecho cerca de seis o siete transplantes de corazón sin usar la sangre de banco, utilizando el reciclado de la sangre del propio transplante. Sólo una de esas cirugías fue hecha a un testigo de Jehová, los restantes fueron de otras religiones. Los médicos han considerado que con esta metodología hay posibilidades de mayor éxito”, señaló Seirano.

Y agregó: “Él -por el paciente- podría revocar la decisión que tomó hace algunos años, pero a su vez se está haciendo posible para sacarlo adelante”.

“Si él dictó un formulario donde se expresa que quiere que se lo respete y nombra a su vez dos apoderados, en caso de estar inconsciente, lo mejor es respetarlo, aunque algunas veces se crea lo contrario”, finalizó el coordinador del Comité de Enlace con los hospitales de los Testigos de Jehová.

http://www.cadena3.com/contenido/2012/06/03/97997.asp

Karaoke: Los Nuevos Cánticos en Karaoke del 1 al 19



 

 

Examinando las Escrituras diariamente 2012

Examinando las Escrituras diariamente 2012
Portada del libro Normal PDF
Anuario de los testigos de Jehová 2011 MP3 AAC